名哥哥的离职信
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
早上读到名哥哥的离职电邮,还真的吓到。
吓到他竟然去翻译徐志摩的 《再别康桥》。
那天请他吃饭时他说要放这首诗词在他的离职电邮,我可没想到还有翻译的版本。
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
早上读到名哥哥的离职电邮,还真的吓到。
吓到他竟然去翻译徐志摩的 《再别康桥》。
那天请他吃饭时他说要放这首诗词在他的离职电邮,我可没想到还有翻译的版本。
6 Comments:
也收到了一份他的电邮。
先是,有点惊讶~竟然用《再别康桥》来告别。
然后,有点伤感~ 字里行间流露出不舍之情。
希望他在新的职场上找到一片属于自己的天地。
可能你可以跟他吃午餐了,你们amk的。
很难,因为午餐只有可怜的半小时,而且是“包吃”的。
酱掺???!!!半小时??!!
是啰,可怜叨。。。
每天都是杂菜饭,菜色又不怎么样。
唯一值得安慰的是~免费午餐。
有免费午餐还要嫌东嫌西。。。
Post a Comment
<< Home